sexta-feira, 12 de agosto de 2016

REZA DA NOBRE DEUSA TARA Pelo Mestre Indiano Candragomin

REZA DA NOBRE DEUSA TARA


REZA DA NOBRE DEUSA TARA

Pelo Mestre Indiano

Candragomin
Sétimo Século D.C.

Homenagem para a Deusa TARA!

1.A escuridão do Samsãra, difícil de repelir,
Você supera como a luz do sol.
Para Você com mente úmida de compaixão,
TARA, eu sempre me curvo.

2 Por Você, Deusa dotada de mente aguçada, bravos leões, que podem matar grandes elefantes,
ficam assustados e correm para fora da visão.

3. Com a ponta dos dentes o elefante pode dividir as pedras ou pode desarraigar as árvores;
Mas quando Seu mantra é recitado,
O elefante corre para fora, amedrontado.

4 Difícil de agüentar, enchendo todo o espaço
e quarteirões, incontrolável incêndio queima tudo com suas chamas; mas a chuva de Sua Prece apaga o fogo.

5 Emitindo assobio, que surge
de seu inteiro capuz, venenosa,
Uma cobra é amedrontada por Sua Prece,
Ó Deusa, como pelo poder de um garuda.

6 Eles podem golpear os viajantes com suas espadas e deixar seus membros manchados de sangue; mas só porque eles ouvem Seu Nome os ladrões ficarão impotentes.

7 Quando agarrado pelos cabelos e jogado na prisão pelos soldados do rei enfurecido,
Aquele que A elogia, Ó Deusa
Que salva da prisão, não terá nenhum medo.

8 Quando massas de ondas vêm para cima das dez direções e até mesmo do céu,
Seu criado, no oceano depois do
naufrágio, alcança a praia do outro lado.

9 Cobertos de um lodo de sangue e crâneos,
Os qual eles estão ávidos de devorar,
Os Pisacas, Ó Deusa, ficam assustados
pela recitação de Seu mantra.

10. Leprosos com membros rasgados, narizes gotejantes de sangue, fedendo com os corpos gotejantes,
Apenas se reunindo a Você
se tornam [belos] como deuses do Reino do Desejo.

11. Mendigos que se assemelham a fantasmas famintos,
nus, torturados de fome e de sede,
Só se curvando a Você
são transformados em imperadores.

12. Pela virtude acumulei
por elogiá-la assim, Ó Pureza,
Libertadora dos Grandes Medos,
Possa ser conseguida a felicidade mundial!

O elogio da Deusa TARA por Mestre Candragomin está completo.
É dito que com [este] Elogio, o Mestre fez uma imagem de madeira de TARA aumentar o seu dedo indicador dela. Quando ele Lhe perguntou: "Por que Você faz isso?", Ela respondeu, "Este elogio seu é bem falado." Ela era conhecida como a "TARA do Dedo Indicador Elevado".


Traduzido do Tibetano [por Martin Willson].
[Trad. Rogel Samuel].

sábado, 6 de agosto de 2016

terça-feira, 2 de fevereiro de 2016

MARICHI


Marichi 
(Tibetano: o zer chen ma, Português: A que tem raios de luz), é a Deusa da Aurora. 
De aparência pacífica, tem cor amarela, com três faces e oito mãos. Sentada sobre uma grande porca mãe. Quando aparece em pé, a sua perna esquerda descansa sobre as costas de vários porquinhos dormindo. O círculo da cor do sol do amanhecer aparece envolvendo-A por trás, e Ela é coroada pelo cimo de uma estupa. 
“Ela que domina a noite, 
e de quem basta lembrar-se para rapidamente estarmos protegidos de todos os medos, 
e que concede a pureza da grande bênção, 
para a deusa Marici eu me prosterno” 
( Estrofe Litúgica Sakya) Texto de Jeff Watt,  4-2000 

MARICHI - Ödzer Chenma Retreat Over New Year’s At Dzamling Gar with Chögyal Namkhai Norbu



Ödzer Chenma Retreat Over New Year’s At Dzamling Gar with Chögyal Namkhai Norbu



Ödzer Chenma Retreat Over New Year’s At Dzamling Gar with Chögyal Namkhai Norbu
December 28, 2015 – January 1, 2016
Rinpoche walks to the Gonpa for the Teachings
Rinpoche walks to the Gonpa for the Teachings
by Julia Lawless
The retreat over the New Year’s was dedicated to the practice of Ödzer Chenma, a female deity connected with the rays of the sun. And as if to help with our visualization and to help our practice, throughout the whole retreat the sun shone clearly every day and the sky remained a clear azure blue.
This deity of light has the power (siddhi) to dispel all darkness: the dark veil of ignorance, confusion, fear and obstacles, which we experience in our everyday life. She is depicted with the sun behind her figure, representing infinite rays, which eliminate all negative karma. So instantly, through this light, all negativity is eliminated. We need to have this understanding when we recite her mantra. Thus for several days, Rinpoche explained the principles and the value of this practice both for realization and for helping overcome our problems in daily life.
Buddha explained this secondary practice in the Sutra teachings by, but it is also explained in the Vajrayana teachings as a method for attaining complete realization. Ödzer Chenma is also useful for our relative life and for overcoming problems in our daily life. It is therefore very important having both relative and ultimate benefits. She is similar to Green Tara in that she has a particularly active quality of wisdom, especially if we have the need to obtain something quickly. For example, if we can’t get a job although we have tried our best, her practice can help to make this happen. Her practice is also very good for achieving wealth and during travel as protection.
As Rinpoche says:
“If there is any kind of desire or wish that you need to attain then do Ödzer Chenma practice and you can obtain it! But you don’t need to tell Ödzer Chenma a your specific problem as she already knows…”
It is best to do her practice in the early morning when it has more effect, just as the sun is rising. But this does not mean you have to always do it in early morning … you can also do it later if you wish. We can do her practice in several forms: in the Sutra style, or in the Lower Tantra style by using many invocations to wisdom of Ödzer Chenma– like Green Tara – while visualizing her in front of us. We can also do her practice in Anuyoga style or simply as Ati Guruyoga directly. Her seed syllable is ‘MUM’ so although we generally we sound ‘A’ as Guruyoga, here we can use MUM as Guruyoga instead. In this way we spread white light from the MUM at our heart to invite the wisdom of Ödzer Chenma imagining ourselves to be radiating infinite light, and then continuing with trondu. Whilst during this we recite her simple invocation just 7 or 21 times. So it is best to memorize her short invocation and mantra so we can do Ödzer Chenma practice anytime and anywhere we need it!

O MANTRA DE TARA




Tradução inglês/português Pema Lodrön (Ana Carmen Castelo Branco)


É dito que a prática de Tara tem muitos poderes de bênçãos e é particularmente efetiva numa ampla variedade de situações. Por exemplo, é dito que, no final de uma era ou ciclo do tempo, quando adversidades e calamidades se intensificarem, o mantra e os rituais de puja de Tara são muito substanciais. Qualquer um pode recitar as orações de Tara e elas trazem grandes benefícios.

Como já falamos antes, numa era anterior ao começo de nosso éon, o Buda Mahavairocchanna era o Guru, o guia espiritual de Tara. O Buda Vairocchana abençoou Tara e profetizou que ela, no fim de um éon, nas terras e mundos onde pujas, orações e rituais de Tara fossem recitados, como resultados dessas orações, muitas doenças, problemas e distúrbios causados por maus espíritos e por seres humanos seriam pacificados e resolvidos. Sinto que a prática de Tara é a mais importante e essencial de todas as práticas nesses tempos.

Outras deusas também são muito úteis nesse sentido, Marichi ou Ödzer Chenma e a conhecida deusa da cura espiritual Parna Shawari. Suas orações e mantras trazem o mesmo poder e benefício que Tara. Elas são basicamente as mesmas deusas Prajanparamita em diferentes manifestações.

Sobre Tara, é dito que não só doenças e perturbações causadas por maus espíritos, mas também brigas, guerras, conflitos e discussões podem também ser pacificadas e resolvidas pelo poder de sua prática. Todos estes obstáculos e dificuldades relacionadas podem ser removidos através da bênção das orações e mantras dessas deusas.

Ödzer Chenma e Parna Shawari assim como Yuldon Drolma são particularmente efetivas formas das deusas a se praticar a fim de nos curar e nos proteger contra todos os tipos de doenças. Elas são especialmente importantes na proteção contra ladrões e criminosos e para cura do sofrimento causado por hostilidades, discórdias e conflitos.

É dito que esses rituais de orações e puja e recitações de mantras são particularmente importantes quando chegamos ao final de uma era ou ciclo de tempo. Para tais tempos, a prática de Guru Rinpoche é largamente comentada. Mas Tara, Ödzer Chenma e Parna Shawari também são extremamente importantes.

Em tempos de ameaças de guerras, epidemias, conflitos e outras coisas, é muito importante que os mantras destas três deusas sejam expostos em bandeiras de orações e penduradas ao vento por tantas pessoas que tiverem a oportunidade de fazer isso. As pessoas de todas vocações deveriam fazer isso e dizer os mantras o máximo possível. Junto com as orações de Guru Rinpoche, estas práticas são mais efetivas em tais tempos e situações de que estamos falando. Isso foi declarado em muitas escrituras.

Aquele que faz oferendas a Tara é verdadeiramente inteligente. Seja de manhã cedo ou tarde da noite, se alguém oferece o Louvor às Vinte e Uma Taras duas, três e depois sete repetições totalizando doze recitações, todos os seus desejos podem ser preenchidos. É assim que é no Ritual das Quatro Mandalas da Sagrada Tara, “A Lâmpada que Ilumina”. Neste puja repete-se o Louvor duas, três e sete vezes.

Quando se diz que todos os desejos de uma pessoa serão preenchidos, significa que, se você quer um filho, você o terá. Se você não tem dinheiro, ele será encontrado. Seja qual for o seu desejo, todos eles podem ser preenchidos através do Louvor à Tara. Na verdade, não é preciso mais do que esta prática! Ela completa tudo!

Você só precisa tentar, testar a fim de afastar seus obstáculos. Todos os seus obstáculos e dificuldades, não importa quantos sejam, podem ser todos removidos e liberados através da oferenda de Louvor de Tara. Através da oração de Tara, todos os obstáculos em potencial não terão poder para lhe causar mal; eles são naturalmente pacificados. Nada pode de forma alguma se aproximar de você ou lhe fazer mal; você se torna impenetrável, inatacável.

Não há dúvida que Tara é muito rápida em afastar obstáculos. É um método especialmente rápido e completo para praticantes femininas. Tara e o Buda feminino Vajrayogini são a mesma essência. Vajrayogini também é um método rápido par conseguir a completude. Todas as atividades dos budas estão corporificadas em Tara, contidas nela, completas nela.

Você está agora autorizado para meditar em você mesmo na forma de Tara Verde. Sua fala se transforma em mantra, seus pensamentos, em sabedoria. Você não é mais um ser comum; seu corpo, fala e mente foram completamente elevados ao exaltado estado da própria Tara, na forma, mantra, e sabedoria de Tara.

As palavras o Louvor às Vinte e Uma Taras não são uma composição de eruditos. Elas foram ditas diretamente pelos próprios Buda Mahavairocchana e pelo Buda Shakyamuni. Por favor, recite o Louvor de Tara quantas vezes conseguir ao longo de sua vida diária. Se não for possível, tente recitar o mantra de Tara, OM TARE TUTTARE TURE SOHA


Special Benefits Bestowed by Tara And the Mother Goddesses

By H.E. Chogye Trichen Rinpoche

The practice of Tara is said to have many different extraordinary powers of blessing, and is particularly effective in a wide variety of situations. For example, it is said that at the end of an aeon or cycle of time, when hardships and calamities may increase, the mantra and puja rituals of Tara are very essential. Anyone can recite the prayers of Tara and it brings great benefit.

As we recounted earlier, in a prior era at the beginning of our aeon, the Buddha Mahavairochana was the Guru, the spiritual guide, of Tara. Buddha Vairochana blessed Tara and prophesied to her that at the end of the aeon, in those lands and worlds where pujas, prayers, and rituals of Tara are recited, as a result of these prayers, the many diseases, troubles, and disturbances caused by evil spirits and by human beings would be pacified and resolved. I feel that the practice of Tara is the most important and essential of all practices in such times.

Other goddesses also very helpful in this regard is Marichi, or Ozer Chenma, and the well-known goddess of spiritual healing, Parna Shawari. Their prayers and mantras bring the same power and benefits as those of Tara. They are basically the same goddess, Prajnaparamita, in different manifestations.

Of Tara, is said that not only diseases and disturbances caused by evil spirits, but also fighting, wars, conflicts and arguments may also be pacified and resolved by the power of her practice. All such obstacles and related difficulties can be removed through the blessing of the prayers and mantras of these goddesses.

Ozer Chenma and Parna Shawari as well as Yudon Drolma, are particularly effective forms of the goddess to practice in order to protect against and heal all kinds of diseases. They are especially important to protect against thieves and criminals, and to heal the suffering caused by strife and conflict.

It is said that these puja prayer rituals and mantra recitations are particularly important when we come to the end of an age or cycle of time. For such times, the practice of Guru Rinpoche is widely recommended, but Tara, Ozer Chenma, and Parna Shawari are also extremely important.

In times of the threat of wars, epidemics, strife, and so on, it is very important that the mantras of these three goddesses be put on prayer flags and hung in the air, as much as people are able to do this. People from all walks of life should do this and say these mantras as much as possible. Along with the prayers of Guru Rinpoche, these practices are the most effective in such times and situations as we are speaking of. This has been stated in many scriptures.

One who offers praise to Tara is truly intelligent. Whether early in the morning or late at night, if one offers the praise to the twenty-one Taras, such as offering two, three, and then seven repetitions of the prayer, totaling twelve recitations of the praise to the twenty-one Taras, all wishes can be fulfilled. This is how it is in the Four Mandalas' Ritual of Holy Tara "The Illuminating Lamp". In this puja one repeats the praise twice, then three times, then seven times.

When it is said that all one's wishes will be fulfilled, it means that if you need a child, you'll get one. If you have financial needs, these will be met. Whatever wishes you have, all of them can be fulfilled through praise to Tara. Actually, one doesn't need more than this practice; it accomplishes everything!

You only need to try it out, to test it, in order to allay your obstacles. All of your obstacles and difficulties, however many there are, can all be removed and relieved through offering praise to Tara. Through praying to Tara, all potential obstacles are powerless to cause you harm; they are naturally pacified. Nothing can get to you or harm you in any way; you become impenetrable, unassailable.

There is no doubt that Tara is very swift in allaying obstacles. It is an especially close and rapid method for female practitioners. Tara and the female Buddha Vajrayogini are of the same essence; Vajrayogini is also a rapid method of gaining accomplishment. All the activities of the Buddhas are embodied in Tara, contained in her, complete in her.

You have now been empowered to meditate on yourself in the form of Green Tara. Your speech can be transformed into mantra, your thoughts into wisdom. You are no longer an ordinary being; your body, speech, and mind have been completely elevated into the exalted state of Tara herself, into the form, mantra, and wisdom of Tara.

The words of the praise to the twenty-one Taras are not the intellectual composition of scholars. They are spoken directly by Buddha Mahavairochana and Buddha Shakyamuni themselves. Please recite the praise to Tara as much as you are able to in the course of your everyday life. If you are unable at any time to recite the praise, try to recite the mantra of Tara, OM TARE TUTTARE TURE SVAHA.

At the minimum, at least you can recite "Tara, Tara, Tara", or you can say "Tare, Tare, Tare", just repeating her name. When you call out someone's name, don't they give you their attention? By calling on Tara by name, she will certainly hear you and respond. Don't just do it because I say so, but by all means, do it!

quarta-feira, 13 de janeiro de 2016

A LÂMPADA QUE ILUMINA A PRATICA DO RITUAL DE QUATRO MANDALAS DE TARA


(FOTO - KATMANDHU - FOTO  DE ROGEL SAMUEL) A LÂMPADA QUE ILUMINA A PRATICA DO RITUAL DE QUATRO MANDALAS DE TARA



PRELIMINARES
Eu me prosterno para a abençoada, reverenciada, nosso constante e único refúgio, cujo nome, lembrado e mantido, confere os comuns e extraordinários síddhis. Compus este ritual para agradá-la. Você que deseja executar o Ritual de Tara de Quatro Mandalas deve preparar no centro de um quarto limpo, um santuário coberto apropriadamente de fileiras, sobre o qual esteja presente a imagem de Jetsun Tara. Coloque em frente da imagem quatro mandalas, cada uma com sete montes de arroz. Se você não tem quatro mandalas, use uma única mandala em quatro oferecimentos repetidos. Disponha de quatro tormas no santuário (ou mesmo uma única torma), ao longo das quais quatro tijelinhas de  água, quatro incensos não acesos em oferecimentos, quatro lâmpadas sem fogo, e quatro oferecimentos de alimento. Alternativamente você deve ir suprindo com adições aos oferecimentos isolados de cada item quando o ritual assim o puja. (Comece suplicando pela força do refúgio:)Mui glorioso e precioso guru raiz, a magna jóia sentada sobre um lótus na coroa de minha cabeça, do fundo de sua grande compaixão ponha os olhos sobre mim e me conceda os siddhis de corpo, palavra e mente!
SÚPLICA AOS GURUS DA LINHAGEM DO RITUAL DE QUATRO MANDALAS DE JETSUN TARA
Para Jetsün Tara, que concede rapidamente os siddhis; para o glorioso Atisha, única deidade da terra das neves; para Jina Dron, emanação de Avalokitesvara eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários síddhis! Para o glorioso Gonpawa, que demonstrava grande respeito por seu guru; para Zhangton Kamawa, protetor dos seres; para o mestre Lumpawa, tesouro de compaixão  eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhís! Para Chumikpa, sol dos ensinamentos Kadampa; para Senge Kyab, que meditou grandiosamente sobre o Buddha; para o mestre Konchog Drag, o senhor do discurso, eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Para Dewa Pal, que domina o desempenho da ioga numa única sessão; para o veneravel Dragpa Shonnu, que proferiu as quatro injunções; para Sonan Drag, onisciente abade eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Para Sonam Gyaltsen, sem igual nos três reinos; para o mantradhara Sungpal, o senhor do poder; para o venerável Palden Tsultrim, excelente irmão de coração  eu suplico me concedam os comuns e extraordinários síddhis! Para o venerável Ngorchen, profetizado pelo Jina; para Rinchen Chogdrub, extremamente sábio; para Shakya Tondrub, o segundo onisciente eu suplico me concedamos comuns e extraordinários siddhis! Para Künga Legdrub, o real Manjusri; Sheu Lotsawa, falante em duas línguas; para Ngawang Chogleg Dorje, de coração bondoso eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Para o mahasattva Khyenrab Tendzin Sang; para o glorioso Khyenrab Jampa, mestre dos seres; para Küngaa Lhundrub, grande Vajradhara eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Para Küngaa Legpei Jungne, senhor do discurso; para o venerável Dongag Chbpel, iluminador do ensinamento; para Rabjam Phuntsog, seu irmão do coração eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Para Ngawang Sherab, o melhor entre os siddhas; para o venerável Ngawang Kalsang, guiado pelos divinos; para o sagrado e bondoso guru raiz eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Pelo poder desta súplica de acordo com este ritual garantam-me as suas bênçãos para que as hostes de döns, enfermidades e prejuízos sejam pacificadas e que quaisquer dos siddhis comuns e extraordinários rapidamente sem esforço realizados! Através de todos os nascimentos que eu nunca esteja separado de um guru perfeito e assim goze do esplendor do dharma; e pelo aperfeiçoamento das virtudes do caminho e dos bhumis que rapidamente atinja o estado de Vajradhara! Pelo poder de estar rezando e suplicando a vós, nos lugares onde viver, que eu e os outros estejam livres de doenças, de pobreza e lutas; que dharma e auspiciosidades estejam sempre em aumento!(Esta suplica para a linhagem do ritual de quatro mandalas de Tara foi composta no palacio Tashi Chöde pelo mendicante Künga Lhundrub em res-posta ao pedido do senhor da fala Ngawang Tenphel.)
PURIFICAÇÃO DOS OFERECIMENTOS

OM VAJRA AMRTA HUM PHET OM SVABHAVA SUDDHAH SARVA DHARMÂH SVABHAVA SUDDHÔ HAM (OM! Vajra Nectar HUM PHET! OM! Todos os dharmas sao puros por natureza; eu sou de natureza pura!) Da vacuidade aparece o bijas OM, do qual nasce um vasto vaso feito de jóias dentro do qual o OM se dissolve para manifestar os implementos de oferecimento, substancias celestiais que preenchem o céu. (Para abençoar os oferecimentos recite esses mantras enquanto gestualiza os apropriados mudras:)OM VAJRA ARGHAM AH HUM  OM VAJRA PADYAM AH HUM  OM VAJRA PUPE AH HUM  OM VAJRA DHUPE AH HUM  OM VAJRA ALOKE AH HUM  OM VAJRA GHANDE AH HUM  OM VAJRA NAIVEDYE AH HUM  OM VAJRA CHABTA AH HUM
(Para abençoar o santuário recite o seguinte mantra enquanto faz soar um pequeno címbalo [tingshag]:)OM VAJRÀ DHARMÀ RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHA KSETRA PRACALITÊ PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVE VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYA SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H HOH HOH A KHAM SVAHA (OM, o som do vajra dharma, o badalar, o ressoar que estremece todos os reinas de buddha, a ipseidade do troar da perfeição da sabedoria delicia nossos corações com o vajra dharma! HUM HUM HUM HOH HOH HOH SVAHA!) REFÚGIO E BODHICITTA
No Buda, Dharma e na Nobre Sangha nós tomamos refúgio até a iluminação. Através da dana e das outras paramitas, possamos tornar-nos iluminados para o bem de todos os seres (Recite três vezes.)
OFERECIMENTO DA PRIMEIRA MANDALA
(Para a assembléia geral das fontes de refúgio)Raios de luzes saem de meu coraçao para chamar os gurus, jinas e seus filhos. (Visualize que uma luz azul emanando do HUM dentro de seu coração preenche e purifica o seu ser; um raio de luz de dentro de seu nariz direito apela para todos os Buddhas e Bodhisatvas que subitamente aparecem adiante como um flash de relâmpago. Recite o seguinte mantra enquanto gestualiza o mudra de chamamento:)OM VAJRÀ SAMAJÀH(Recite os versos de prosternação seguintes:)A corporalidade unificando todos os Buddhas, a essência dos portadores do vajra - eu me prosterno para os gurus. O protetor que possui grande compaixão, o onisciente mestre, o fundamento do oceano de mérito e de virtude - eu me prosterno para o Tathagata. Puro, causa da liberdade da paixão, virtuoso, libertador dos reinos inferiores, esta é a única, suprema e última verdade - eu me prosterno para o Dharma, que é a paz. Já liberados eles mostram o caminho da liberação plenamente dedicados à Doutrina, são sagrado campo de mérito e de virtude - eu me prosterno para a Sangha. E com total fé me curvo com tantos corpos quantos átomos há nos reinos de Buddha - eu me prosterno a todos que são dignos de respeito. (Execute o oferecimento de mandala recitando os seguintes versos enquanto gestualiza o mudra:)
OFERECIMENTO DA MANDALA DE MÉDIA EXTENSÃO
Om vajra bhumi ah hum. A plataforma do chão está completamente purificada com um fundamento de poderoso ouro. Om vajra surekê ah hum. Ao redor, um perímetro de montanhas; no centro Hum! a rainha das montanhas, Sumeru. Para o Leste Videha; para o Sul Jamdvipa; para o Oeste Godaniya; para o Norte Uttarakuru; o sol e a lua, e este esplendor de devas e humanos em abundância e plenitude; todas essas coisas eu ofereço ao glorioso, sagrado guru raiz e à linhagem de gurus, aos yidans, a assembléia de deidades da mandala, e às hostes de buddhas e bodhisattvas! Pela salvação dos seres eu vos peço aceitai por compaixao! E aceito nos garanti suas bênçãos! OM GURU TRIRATNA MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYE HUM (Guru e três jóias! A mandala: a assembléia, o oceano dilatado de nuvens de oferecimentos HUM. Ofereça a mandala desta maneira). (Recite o seguinte verso uma vez:)Que os Buddhas e Bodhissátvas, possuidores de todo poder, sabedoria e compaixão, cuidem de mim com grande amor, pacifiquem todos os impedimentos e dificuldades, e produzam a realização de minha finalidade!
O OFERECIMENTO DA SEGUNDA MANDALA
(A primeira para Tara e seus atendentes)Raios de luzes emitidos de meu coração invocam da região do Sul, no Potala, a Nobre Jetsun Tara e seus atendentes.(Gestualize o mudra de chamamento e recite:) OM VAJRÀ SAMAJÀH (OM a vajra assembléia).Da excelente região do Potala saída de uma letra verde TAM nasce TARA, coroada a sua cabeça por Amitabha. Ela é o princípio ativo dos Buddhas dos três tempos. Eu vos chamo, ó Tara, para o benefício dos seres, vinde! (Recite o seguinte mantra enquanto gestualiza o mudra de boas-vindas:) 0M PADMA KAMALAYAS TVAM (Om, aceitai esse assento de lótus) (Recite uma única vez:) As coroas dos deuses e semi-deuses se curvam para vossos pés de lótus; eu me prosterno para a Mãe Tara, a salvadora de toda pobreza.(Visualize que as deusas de oferecimento saem de seu coração para  ofertar as oito oferendas a Tara). (Recite os seguintes mantras gestualizando os apropriados mudras:)OM ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM   OM ARYA TARE SAPARÍVARA PADYAM  PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA  DHUPE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA ALOKE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA NAVEIDE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA SHABTÀ PUJA AH HUM(Om Nobre Tara e atendentes, eu ofereço água para beber, água para lavar-se, flores, incenso, lâmpadas, água perfumada, alimento e música AH HUM!) (Recite enquanto toca música [sino] o seguinte:)  OM VAJRÀ DHARMA RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHÀ KSETRÀ PRACALITÊ  PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVÊ VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYÀ SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H HOH HOH A KHAM SVAHA (Recite este oferecimento de mandala três vezes:) Aromatizada a terra com água e perfume e aspersão de flores, embelezada pelo monte Sumero, os quatro continentes, o sol e a lua. Por imaginar e oferecer esta mandala como um reino de buddha que todos os seres viventes venham aqui gozar deste reino puro. OM GURU TARE VAJRÀ MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYÊ HUM (Om guru Tara! A vajra mandala a assembléia, o oceano dilatado de nuvens de oferecimentos HUM)(Recite a Prece das Vinte e uma manifestações de Tara DUAS VEZES).
Om chom.den.dey.ma / pago ma drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu



1. Om jetsumma 
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo 
Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo 
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma 
Jig-ten sum-gom  chu-ki shel-gyi 
Ke-sar je-wa leni jung-ma 

2. Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu  
Gang-wa ga-ni tseg-pe shel-ma
Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi 
Rab-tu che-we o-rab bar-ma 

3.Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma
Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma 

4.Chang-tsel de-shin sheg-pe tsug-tor 
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma
Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe  
Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma  

5. Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge  
do-dam cho-dang nan-ka gang-ma 
Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te  
Lü-pa me-par guk-par nü-ma 

6. Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang 
Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma

7.Chang-tsel trad-che chadong Phatkyi 
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma 
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te  
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma

8. Chang-tsel ture Jig-pa chen-po 
Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma 
Chu-kye  shel-ni to-nyer den-dze 
Da-wo tam-che ma-lu soma

9.Changtsel konchog sum-tson chag-gye 
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma
Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei
Rang-gyi o-kyi tsog-nam tug-ma

10. Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe
U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma
She-pa rab-she Tuttara-yi  
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma

11. Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam 
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma 
To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi 
Pong-pa tam-che nam-par drül-ma 

12. Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen 
Gyen-pa tam-che shing-tu barma 
Rel-pe to-na o-pa me-le 
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma 

13. Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar 
Bar-we ting-we u-na ne-ma 
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye 
Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma 

14. Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi 
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma 
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki 
Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma 

15.  Chang-tsel de-ma ge-ma shi-ma 
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma 
So-ha Om-dang yang-dag den-pe 
Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma 

16. Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we 
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma 
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe 
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma 

17. Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe 
Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma 
Ri-rab man-da-ra dang big-je 
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma 

18. Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe 
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa 
Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge 
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma 

19.Chang-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po 
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma 
Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi 
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma 

20. Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe 
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma 
Ha-ra nyi-jö tu-tta-ra-yi 
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma 

21. Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe 
Si-we Lu-dang yang-dag den-ma 
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam 
Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma 
Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang 
Chang-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig.


(E a seguir:) Ó deusa para quem eu apelei durante todas as minhas vidas, princípio ativo de todos os seres iluminados que estão nos três tempos, ó deusa verde-esmeralda, uma face, dois braços, rápida, corajosa, materna, tem na mão uma flor de lótus - que signos auspiciosos nasçam! (Recite uma vez:) Toda virtude, mesmo a mais leve, que eu reuni através das prosternações, oferendas, confissões, exultação, súplica e solicitação eu dedico para o alcance da perfeita, da grande iluminação! (Recite o mantra de Tara vinte e uma vezes:) OM TARE TUTTARE TURE SVAHA (Depois recite Tare vinte e uma vezes:) TARE
Jetsunma, abençoada senhora compaixão, habilitai-nos a mim e a todos esses incontáveis seres a purificar as duplas obscuridades, a completar as duas acumulações e a tornar-me iluminado com rapidez. Nesse tempo abençoai-nos para que em todos os tempos de vida que tivermos possamos viver com mais alta felicidade como deuses e como humanos que todos os obstáculos que bloqueiam a onisciência desapareçam, obstáculos sejam döns ou demônios, pragas, doenças, ou a variedade de causas que ultimam a morte, maus presságios, pesadelos, e grandes aflições pessoais, ou os oito grandes medos, que todos sejam pacificados, que todos sejam nulificados! Façai-nos ver nossos objetivos espontaneamente, façai-nos mundana e transcendentemente felizes e que aumentem os auspiciosos sinais! Que realizemos nossas praticas com diligência enriquecendo o dharma, que penetremos no caminho como seus praticantes principais até que vejamos sua face perfeita! Assim como a refletida lua que nossa tendência seja do aumento da realização de shunyata, da bodhicitta e da realidade última! (Então reze:) Brotando de um belo, sagrado lótus no deleite da mandala de jina, que eu receba a profecia da budeidade diretamente do Buda Amitaba! (E outra vez:) Ó deusa para quem eu apelei durante todas as minhas vidas, princípio ativo de todos os seres iluminados que estão nos três tempos, ó deusa verde-esmeralda, uma face, dois braços, rápida, corajosa, materna, tem na mão uma flor de lótus, que signos auspiciosos apareçam! Eu vos peço, nobre Tara, olhai por mim! Pacificai sem exceção todas as minhas aflições pessoais, criai espontaneamente e sem nenhum esforço circunstâncias protetoras que me garantam fruir minhas aspirações!
O OFERECIMENTO DA TERCEIRA MANDALA(A segunda de três para Tara e seus atendentes) (Recite uma vez:) A coroa dos deuses e semi-deuses se curvam para vossos pés de lótus; eu me prosterno para a Mãe-Tara, a salvadora de toda pobreza. (Visualize que as deusas de oferecimento saem de seu coração para ofertar os oito oferendas a Tara. Recite os seguintes mantras gestualizando os apropriados mudras:)OM ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA PADYAM PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA DHUPE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA ALOKE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA NAVEIDE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA SHABTÀ PUJA AH HUM(Recite enquanto toca música [sino] o seguinte:)OM VAJRÀ DHARMA RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHÀ KSETRÀ PRACALITÊ  PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVÊ VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYÀ SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H  HOH HOH A KHAM SVAHA  (Recite este oferecimento de mandala três vezes:)Aromatizada a terra com água e perfume e aspersão de flores, embelezada pelo monte Sumero, os quatro continentes, o sol e a lua. Por imaginar e oferecer esta mandala como um reino de buddha que todos os seres viventes venham aqui gozar deste reino puro. OM GURU TARE VAJRÀ MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYÊ HUM(Om guru Tara! A vajra mandala: a assembléia, o oceano dilatado de nuvensde oferecimentos HUM) (Recite as Vinte e uma preces de Tara TRÊS VEZES):
Om chom.den.dey.ma / pago ma drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu



Om chom.den.dey.ma / pago ma drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu





1. Om jetsumma 
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo 
Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo 
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma
 
Jig-ten sum-gom  chu-ki shel-gyi 
Ke-sar je-wa leni jung-ma 

2. Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu  
Gang-wa ga-ni tseg-pe shel-ma
Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi 
Rab-tu che-we o-rab bar-ma 

3.Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma
Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma 

4.Chang-tsel de-shin sheg-pe tsug-tor 
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma
Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe  
Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma  

5. Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge  
do-dam cho-dang nan-ka gang-ma 
Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te  
Lü-pa me-par guk-par nü-ma 

6. Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang 
Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma

7.Chang-tsel trad-che chadong Phatkyi 
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma 
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te  
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma

8. Chang-tsel ture Jig-pa chen-po 
Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma 
Chu-kye  shel-ni to-nyer den-dze 
Da-wo tam-che ma-lu soma

9.Changtsel konchog sum-tson chag-gye 
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma
Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei
Rang-gyi o-kyi tsog-nam tug-ma

10. Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe
U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma
She-pa rab-she Tuttara-yi  
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma

11. Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam 
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma 
To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi 
Pong-pa tam-che nam-par drül-ma 

12. Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen 
Gyen-pa tam-che shing-tu barma 
Rel-pe to-na o-pa me-le 
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma 

13. Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar 
Bar-we ting-we u-na ne-ma 
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye 
Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma 

14. Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi 
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma 
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki 
Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma 

15.  Chang-tsel de-ma ge-ma shi-ma 
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma 
So-ha Om-dang yang-dag den-pe 
Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma 

16. Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we 
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma 
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe 
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma 

17. Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe 
Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma 
Ri-rab man-da-ra dang big-je 
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma 

18. Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe 
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa 
Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge 
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma 

19.Chang-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po 
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma 
Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi 
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma 

20. Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe 
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma 
Ha-ra nyi-jö tu-tta-ra-yi 
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma 

21. Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe 
Si-we Lu-dang yang-dag den-ma 
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam 
Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma 
Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang 
Chang-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig.





(Recite uma vez:) Toda a virtude, mesmo a mais leve, que eu reuni através das prosternações, oferendas, confissões, exultação, súplica e solicitação eu dedico para o alcance da perfeita, da grande iluminação! (Recite o mantra de Tara vinte e uma vezes:) OM TARE TUTTARE TURE SVAHA(Recite vinte e uma vezes:) TARE (Recite uma vez:) Eu vos peço, nobre Tara, olhai por mim! Pacificai sem exceção todas as minhas aflições pessoais, criai espontaneamente e sem nenhum esforço circunstâncias protetoras que me garantam fruir as minhas aspirações!
O OFERECECIMENTO DA QUARTA MANDALA
(A última das três para Tara e seus atendentes)(Recite uma vez:) As coroas dos deuses e semi-deuses se curvam para vossos pés de lótus; eu me prosterno para a Mae-Tara, a salvadora de toda pobreza.(Visualize que as deusas de oferecimento saem de seu coraçao para ofertar as oito oferendas a Tara. Recite os seguintes mantras, gestualizando os apropriados mudras:)(Recite os seguintes mantras gestualizando os apropriados mudras:)OM ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PADYAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA DHUPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA ALOKE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE PUJA AH HUM OM ARYA TARE APARÍVARA NAVEIDE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA SHABTÀ PUJA AH HUM (Om Nobre Tara e atendentes, eu ofereço água para beber, água para lavar-se,  flores, incenso, lâmpadas, água perfumada, alimento e música AH   HUM!)(Recite enquanto toca música [sino] o seguinte:)OM VAJRÀ DHARMA RANITA


PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHA KSETRÀ PRACALITÊ PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVE VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYA SANTOSSANI HUM HUM HUM HOH HOH HOH A KHAM SVAHA(Recite este oferecimento de mandala três vezes:)Aromatizada a terra com água e perfume e aspersão de flores, embelezada pelo monte Sumero, os quatro continentes, o sol e a lua. Por imaginar e oferecer esta mandala como um reino de buddha que todos os seres viventes venham aqui gozar deste reino puro. OM GURU TARE VAJRÀ MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYÊ HUM
(Om guru Tara! A vajra mandala: a assembléia, o oceano dilatado de nuvens de oferecimentos HUM)(Recite as Vinte e uma preces de Tara SETE VEZES:

1 Om chom.den.dey.ma / pago ma drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu



2 Om chom.den.dey.ma / pago ma drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu



3 Om chom.den.dey.ma / pago ma drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu



4 Om chom.den.dey.ma / pago ma drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu



5 Om chom.den.dey.ma / pago ma drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu



6 Om chom.den.dey.ma / pago ma drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu







1. Om jetsumma 
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo 
Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo 
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma 
Jig-ten sum-gom  chu-ki shel-gyi 
Ke-sar je-wa leni jung-ma 

2. Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu  
Gang-wa ga-ni tseg-pe shel-ma
Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi 
Rab-tu che-we o-rab bar-ma 

3.Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma
Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma 

4.Chang-tsel de-shin sheg-pe tsug-tor 
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma
Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe  
Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma  

5. Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge  
do-dam cho-dang nan-ka gang-ma 
Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te  
Lü-pa me-par guk-par nü-ma 

6. Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang 
Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma

7.Chang-tsel trad-che chadong Phatkyi 
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma 
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te  
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma

8. Chang-tsel ture Jig-pa chen-po 
Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma 
Chu-kye  shel-ni to-nyer den-dze 
Da-wo tam-che ma-lu soma

9.Changtsel konchog sum-tson chag-gye 
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma
Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei
Rang-gyi o-kyi tsog-nam tug-ma

10. Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe
U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma
She-pa rab-she Tuttara-yi  
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma

11. Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam 
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma 
To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi 
Pong-pa tam-che nam-par drül-ma 

12. Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen 
Gyen-pa tam-che shing-tu barma 
Rel-pe to-na o-pa me-le 
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma 

13. Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar 
Bar-we ting-we u-na ne-ma 
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye 
Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma 

14. Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi 
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma 
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki 
Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma 

15.  Chang-tsel de-ma ge-ma shi-ma 
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma 
So-ha Om-dang yang-dag den-pe 
Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma 

16. Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we 
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma 
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe 
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma 

17. Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe 
Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma 
Ri-rab man-da-ra dang big-je 
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma 

18. Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe 
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa 
Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge 
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma 

19.Chang-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po 
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma 
Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi 
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma 

20. Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe 
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma 
Ha-ra nyi-jö tu-tta-ra-yi 
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma 

21. Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe 
Si-we Lu-dang yang-dag den-ma 
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam 
Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma 
Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang 
Chang-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig.





(Recite este mantra uma vez gestualizando os mudras de oferecimento:)OM ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM PADYAM PUHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYE CHABTÀ AH HUM(Recite uma vez:) Para a sábia pessoa que recitar estas estrofes quando acorda de madrugada ou à noite com grande devoção à deidade, relembrando-se de suas preces, Jetsun Tara lhe garante a total ausência de medo, ela pacifica todas as suas ações corruptas, e destrói todos os destinos inferiores: setenta milhões de bhagaváts vão iniciá-la para que então atinja a budeidade. Se acontecer de ter comido ou bebido um veneno mortal, animal ou vegetal, pela lembrança dessa  estrofes isto será plenamente nulificado; a pessoa estará a salvo de todos os espíritos de sofrimento, döns, ou venenos, ou doenças; e praticando para si, ou praticando para outrem também. Praticando estas estrofes claramente, duas, três, sete vezes, se desejar filhos os terá, se desejar riqueza a conseguirá, obtendo tudo que ela desejar, nenhum obstáculo haverá para prejudicá-la.(Recite uma vez:) Toda a virtude, mesmo a mais leve, que eu reuni através das prosternações, oferendas, confissões, exultação, súplica e solicitação eu dedico para o alcance da perfeita, da grande iluminação!(Recite o mantra de Tara vinte e uma vezes:)OM TARE TUTTARE TURE SVAHA(Recite vinte e uma vezes:) TARE! (Recite esta prece uma vez:) Eu vos peço, nobre Tara, olhai por mim! Pacificai sem excessão todas as minhas aflições pessoais, criai espontaneamente e sem nenhum esforço circunstâncias protetoras que me garantam fruir as minhas aspirações!(Recite os seguintes mantras gestualizando os mudras de oferecimento:)OM ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PADYAM PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA DHUPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA ALOKE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA NAIVEDYE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA CHABTÀ PUJA AH HUM(Recite enquanto toca música [sino] o seguinte:)OM VAJRÀ DHARMA RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHÀ KSETRÀ PRACALITÊ PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVE VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYA SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H HOH HOH A KHAM SVAHA(Recite uma vez:) Com total fé, curvando-me com quantos corpos são  os átomos no reino de buddha eu me prosterno a todos os dignos de reverência. (Reze:) Olhai por mim, todos vos, Buddhas e Bodhisáttvas que habitam as dez direções. Nobre Jetsun Tara e sua assembléia de deusas: como vós possuis inconcebível jnana, apaixonada compaixão, e o poder de oferecer refúgio, realizai, por favor, que a fonte de toda a felicidade e benefício, o precioso Ensinamento do Onisciente, o Jina, que aqui floresça e que aqui permaneça por muito tempo. Que as aspirações dos sagrados gurus que também são sugatas se realizem, que os que agora estão vivos tenham boa saúde e vivam longas vidas para o aumento do benefício dos seres. Que todos os capítulos da sangha prosperem e não declinem em sua atuação nas dez observações do dharma. Que a chuva caia no seu apropriado tempo em todas as regiões do mundo, que ela produza boas colheitas e provisões, que todas as doenças das pessoas e dos animais encontrem um fim e que todos os conflitos sejam pacificados. Que todos os impedimentos e obstáculos especialmente para a nossa própria mandala de gurus e discípulos sejam pacificados, que haja as condições financeiras de patrocínio e que nós vejamos a satisfação de nossos objetivos.
(Adicione qualquer súplica pessoal aqui).
A TORMA
(Purifique a torma espargindo agua pura sobre ela. Limpe com:)OM AMRITA KUNDALI HANA HANA HUM HUM HUM PHET SVAHA(E purifique com:) OM SVABHAVÀ SUDDHÀH SARVÀ DHARMÀH SVABHAVÁ SUDDHO HAM (Visualize:) De dentro da vacuidade aparece um vaso feito de preciosas jóias, vasto e amplo; dentro aparece a torma, um oceano de amrita.
OFERECIMENTO DA TORMA A TARE
(Abençoe-a recitando este mantra três vezes enquanto gestualiza os apropriados mudras:) OM AH HUM (Recite o mantra seguinte acompanhando-o com os mudras;circulo de lótus; e vajra palmas; e concluindo cada vez com um estalar dos dedos:) OM ARYATARE OM A KARO MUKHAM SARVÀ DHARMANAM ADYA NUTPANNA TVAT OM AH HUM PHET SVAHA  (Om , nobre Tara, Om, a silaba A é a primeira devido ao primordial nao-nascimento de todos os eventos OM AH HUM PHET SVAHA) (Recite os mantras a seguir gestualizando os mudras de oferecimento:)
OM ARYA TARE ARGHAM PADYAM PUHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYE CHABTÁ AH HUM(Recite uma vez:) A coroa dos deuses e semi-deuses se curvam para vossos pés de lótus. Eu me prosterno a vós, Mãe Tara, libertadora de toda pobreza!

OFERECIMENTO DA TORMA PARA OS GUARDIÕES (Recite três vezes:) OM AH HUM(Recite o mantra a seguir  acompanhando-o com os mudras;circulo de lótus;e vajra palmas; e concluindo cada recitação com um estalar dos dedos:) OM A KARÔ MUKHAM SARVÀ DHARMANAM ADYA NUTPANNA TVAT OM AH HUM PHET SVAHA (Recite uma vez:) Ofereço esta sagrada torma para os guardiões de dharma.Que os ensinamentos do Buddha se expandam! Ajudai-me a concluir minha atividade!

OFERECIMENTO DA TORMA AOS SERES SENCIENTES
(Recite três vezes:) OM AH HUM (Recite três vezes enquanto gestualiza o mudra-dana:)NAMÀH SARVÀ TATHÀGATA AVALOKITÊ OM SAMBHARÁ SAMBHARÁ HUM (Seja louvado!Visto por todos os tathagatas! OM Nutrição, nutrição HUM!) (Recite o nome dos Quatro Tathágatas:)EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA BAHURATNA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA VARASURUPA! EU ME PROSTERNO AO TATHÁGATA PARYANTAKAYA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA SARVABHAYASRI!(Recite uma vez:)  Ofereço esta sagrada torma aos seres sencientes dos seis reinos. Que o sofrimento de sua sede e fome seja mitigado e que eles desenvolvam a bodhicitta.

OFERECIMENTO DA TORMA PARA OS DEUSES LOCAIS E ESPIRITOS
(Recite três vezes:) OM AH HUM(Recite o mantra a seguir três vezes gestualizando o mudra-dana:)NAMAH SARVÀ TATHÁGATA AVALOKITÊ OM SAMBHARA SAMBHARA HUM(Recite o nome dos Quatro Tathagatas:) EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA BAHURATNA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA VARASURUPA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA PARYANTAKAYA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA SARVABHAYASRI!(Recite uma vez:) Ofereço esta sagrada torma aos deuses locais e aos espíritos. Compartilhem dela e auxiliem o mundo a ser feliz; aumente o dharma e tambem auxiliem minhas intenções.

PURIFICAÇAO DOS ERROS
(Para purificação dos erros na realização do ritual, recite três vezes o mantra de cem sílabas de Vajrasattva:)OM VAJRASATTVA SAMAYÀ MANUPALAYÀ VAJRASATVA TVENOPÀ TISTHA DRIDHO ME BHAVÀ SUTOSYÔ ME BHAVÀ ANURAKTÔ ME BHAVÀ SUPOSYÔ ME BHAVÀ SARVÀ SIDDHIM ME PRAYACCHÁ SARVÁ KARMÀ SUÇÁ MÊ CITTAM SREYAM KURU HUM HA HA HA HA HOH BHAGAVAN SARVÀ TATHÁGATA VAJRÂ MA ME MUNÇÁ VAJRI BHAVA MAHASAMAYA SATTVA AH(Om Vajrasattva guarde minha samaya! Permaneça perto de mim, segure-me, alegre-me, enriqueça-me, seja amoroso para comigo! Conceda-me todos os siddhis! Faça a minha mente gloriosa em todas as atividades! HUM!
HA HA HA HOH (simboliza os cinco aspectos de jnana associados com as cinco famílias de buddhas). Abençoado, vajra de todos os tathágatas, não me abandone, transforme-me em vajra! Grande ser de samaya AH!)(Recite uma vez:) Qualquer que seja a minha estupidez pela qual eu tenha feito oferecimentos errados, ou omitido alguma coisa, ou que tenha levado os outros a cometer algum erro, eu peço perdão aos protetores. Por qualquer coisa que eu tenha adicionado ou esquecido, e se eu não realizei o ritual de acordo com o texto, e se alguma coisa aconteceu devida a minha falta de cuidado ou conduta impura, eu peço por compaixão que me perdoem!(Se alguma representação de Tare estiver presente lance flores ou arroz sobre ela enquanto recita o mantra a seguir, meditando que a jnanasattva da deidade permanece na representação:OM SUPRA TISTHA VAJRAYE SVAHA (Om, permaneça firme, vajra Svaha!) (Se não existe nenhuma representação presente, convide o jnanasáttva da deidade a retornar para o Potala recitando a seguinte frase enquanto estala os dedos da mão direita:) Possa a jnanasáttva por favor partir!

CONCLUSÃO

(Dedique o mérito adquirido através da execução deste ritual recitando os versos seguintes e outros que sejam convenientes)
Por esta virtude que eu rapidamente realize a nobre Tara e que todos os seres sem exceção sejam estabelecidos no mesmo estagio!  

Ao supremo Sagrado Buddha que demonstrou a religião inteira possam todos prestar homenagem para sempre. Prosternação ao Buddha, que nasçam as condições felizes! 
Possam todos os seres, estejam ou não no sagrado caminho, serem abençoados com condições felizes!

Que possamos nós sempre venerar o Dharma sem apego ou aversão, prosternação ao Dharma; que nasçam as condições felizes! 

Que possamos nós sempre venerar a Sangha... Prosternação à Sangha, que nasçam as condições felizes!  Para a líder dos supremos sagrados, ó preciosa Sangha, para  vós nos prosternamos e oferecemos preces. Possam nascer as condições auspiciosas!  

Ó deidade para quem eu venho suplicando através de todas as minhas vidas, princípio ativo de todos os Buddhas dos três tempos, verde — esmeralda, uma face, dois braços, rápida e pacífica senhora, que nasçam as auspiciosidades dela que segura o caule de uma flor utpala!

 Desprezando as falhas do corpo, vós possuís as grandes e menores marcas; desprezando as falhas da fala, vossa voz é como a melodia do pássaro kalapinka; desprezando as falhas da mente, vós conheceis todos os ilimitáveis conhecimentos; auspiciosa, gloriosa, brilhante senhora, que nasçam as auspiciosidades!

Possam os gurus, que constituem a glória do Ensinamento, viver  vidas muito longas; possam os praticantes que mantêm os Ensinamentos cobrir a terra inteira; possam a riqueza e o poder dos patrocinadores dos Ensinamentos crescer; por um longo tempo que os Ensinamentos perdurem, que nasçam as auspiciosidades!

Possam todas as demais criaturas viventes na terra, acima dela ou entre ela, ter perpetuamente amor e compaixão para com todos os seres sencientes que ininterruptamente dia e noite seguem o Dharma e realizam todas as ações de acordo com o Dharma! 

Feliz e excelente é o dia, feliz e excelente é a noite, feliz e excelente também é o meio—dia, que sejam de felicidade e excelência incessante dia e noite, que as auspiciosidades das três jóias nasçam! 

Que eu mesmo, patrocinador e atendente, sejamos vitoriosos sobre as condições adversas, e que em todas as direções a prosperidade seja desfrutada!  Que a virtude, a felicidade e o benefício ocorram através da nossa devoção e prática do Dharma!

Que todos os nossos sábios Mestres tenham longa vida! Que os Ensinamentos do Buddha prosperem dentro deles. Que a consecução de todos os nossos desejos se concretizem! Que na próxima vida eu nasça num lugar sagrado e encontre a budeidade. E tendo nascido lá, que quaisquer desejo seja do Sagrado Dharma, seja do mundo samsarico se concretize!

Que todos os seres sencientes, previamente nossos pais e mães, conosco sejam liberados para a Budeidade!

Suplicando com estes completamente puros pensamentos que recebamos a bênção da Tríplice Jóia e livre de corrupções possamos ser vitoriosos e então sejamos todos plenamente realizados!

Pelo poder de toda a imensurável virtude reunida por mim e pelos outros nos três tempos tendo sido colocada junta sem nenhuma exceção, que a inexaurível intenção da mente de iluminação dos gurus raízes e da linhagem de gurus e dos vitoriosos e dos seus filhos sejam completa­das inteiramente perfeitas!

Para este objetivo e por todas as seis classes de seres, que as duas obscuridades e todas as tendências habituais sejam purificadas, e as duas acumulações, de mérito e de despertar primordial, sejam conseguidas no seu mais consumado grau: Que nós rapidamente nos tornemos mestres dos quatro kayas de onisciência!

REZAS DE LONGA VIDA A SEGUIR

Palden tsawei lama rinpoche / Dag gi chi wor pemei den sug ne
Kaadrin chen poi gone je sung te / Ku sung tug kyi ngö drub tsal du sol
(Esplêndido e precioso Guru Raiz / Sobre um lótus na coroa de minha cabeça /Abençoe-me com sua grande compaixão / E me outorgue a perfeição de corpo, palavra e mente.)
S. S.  DALAI LAMA : Gang rira wey kor wey shing kan su / Pendan dewa malu jun wei ne / Chenrezig wang tendzin gyatso yi / Shabpe kalgye'i sitey bardu tem gyur chik (No paraíso das montanhas nevadas / Sois fonte de amor e felicidade / Poderoso Tenzin Gyatso Chenrezig / Fique conosco até que termine o Samsara!)
S. S. SAKYA TRIZIN: Ngag wang gyu trul lha rig khon gyi dung / Dokun ga zay theg chen do nag lam / Phem dei pal du bar wei trinlay chen / Sam phel wang gi gyal poi zhal tem sol (Ngawang Kunga, linha de Khön, divino, / Benefício e alegria de todos os seres / Dono do grande e secreto caminho / Benfeitor grande Rei, viva longamente!)
S. S. CHOBGAI RINPOCHÊ: PALDEN  NGAK KI WANG POI RING LUK CHOK / KYEN RAP ZANG PO TRUL MEY LEK TOK TEY / LEK SHEY ZHUNG LUK GYATSO PEL WA LA / TSUNG MEY PAL DEN LA MA ZHAP TEM SOL: (Suprema linha histórica de Manjushri / Tem a excelente Realização e a perfeita Sabedoria / Para a difusão do oceano da linhagem excelente / Incomparável Guru, rogamos que viva longamente!) LUDHING KHEN  RINPOCHE: Jam pel pa woi pob pei terchen tsog / Yang chen ga me chig tu pung pei chi / Tem pei chi nor si mun drung jin pa'i / Teg chen cho kyi nyima tso zhay sol (Acumulação dos grandes tesouros de Manjushri / Gracioso despertar da primaveril Sarasvati / Tesouro do Ensino que liberta com sua luz / Sol do Dharma mahayana, viva longamente!)
 JETSUN KUSHO: Chime tshay lha gya tsho'i jin lap kyi / Ö sel lha rik dei chen pel Ter wa / Rik dzin nga kyi trin lei rab jam la / Wang jor dakii tso mop tso zhay söl: (Primeira entre as Dakinis, viva muito / Pela bênção dos Deuses imortais! / E sempre rica de infinitas obras / Conceda sobre nós o esplendor das grandes bênçãos / Que gozam os deuses da clara luz!) LONGA VIDA DE TODOS OS LAMAS: PENDEI JUNG WEI NEY CHIK PO / TAN PA YUN RING NAY PA TANG / TEM PA DZIN PA KYEI PU NAM /
KUTSEII GYAL TSEN TEM GYUR CHIG (Rezando pela saúde de nossos mestres / Rezando por sua longa vida / Suplicamos que suas obras cresçam / E que nunca nos separemos!) Que suas vidas firmes como montanhas! / Que estandartizem os ensinamentos como grandes estrelas! / Que sua fama e sua glória se divulguem no espaço do Universo! / E que através de suas grandes obras / Todos nós sejamos felizes!
[Trad. R. Samuel, corrigida em janeiro de 2004]