sexta-feira, 14 de dezembro de 2018
quarta-feira, 28 de novembro de 2018
terça-feira, 11 de setembro de 2018
REZA ÀS 21 TARAS
1. Om jetsumma
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo
Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma
Jig-ten sum-gom chu-ki shel-gyi
Ke-sar je-wa leni jung-ma
2. Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu
Gang-wa ga-ni tseg-pe shel-ma
Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi
Rab-tu che-we o-rab bar-ma
3.Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma
Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma
4.Chang-tsel de-shin sheg-pe tsug-tor
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma
Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe
Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma
5. Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge
do-dam cho-dang nan-ka gang-ma
Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te
Lü-pa me-par guk-par nü-ma
6. Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang
Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma
7.Chang-tsel trad-che chadong Phatkyi
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma
8. Chang-tsel ture Jig-pa chen-po
Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma
Chu-kye shel-ni to-nyer den-dze
Da-wo tam-che ma-lu soma
9.Changtsel konchog sum-tson chag-gye
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma
Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei
Rang-gyi o-kyi tsog-nam tug-ma
10. Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe
U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma
She-pa rab-she Tuttara-yi
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma
11. Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma
To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi
Pong-pa tam-che nam-par drül-ma
12. Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen
Gyen-pa tam-che shing-tu barma
Rel-pe to-na o-pa me-le
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma
13. Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar
Bar-we ting-we u-na ne-ma
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye
Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma
14. Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki
Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma
15. Chang-tsel de-ma
ge-ma shi-ma
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma
So-ha Om-dang yang-dag den-pe
Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma
16. Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma
17. Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe
Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma
Ri-rab man-da-ra dang big-je
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma
18. Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa
Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma
19.Chang-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma
Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma
20. Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma
Ha-ra nyi-jö tu-tta-ra-yi
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma
21. Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe
Si-we Lu-dang yang-dag den-ma
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam
Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma
Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang
Chang-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig.
domingo, 2 de setembro de 2018
Bhagavati Lady Tara
I request the Bhagavati Lady Tara, the object of refuge of all. Whoever merely hears your name, beautiful as a garland of utpala flowers, and takes it as an ornament for one’s own ears is protected from all types of sufferings, such as the eight great fears.
domingo, 26 de agosto de 2018
A LÂMPADA QUE ILUMINA A PRATICA DO RITUAL DE QUATRO MANDALAS DE TARA
A LÂMPADA QUE ILUMINA A PRATICA DO RITUAL DE QUATRO MANDALAS DE TARA
PRELIMINARES
Eu me prosterno para a abençoada,
reverenciada, nosso constante e único refúgio, cujo nome, lembrado e mantido,
confere os comuns e extraordinários síddhis. Compus este ritual para agradá-la.
Você que deseja executar o Ritual de Tara de Quatro Mandalas deve preparar no
centro de um quarto limpo, um santuário coberto apropriadamente de fileiras,
sobre o qual esteja presente a imagem de Jetsun Tara. Coloque em frente da
imagem quatro mandalas, cada uma com sete montes de arroz. Se você não tem
quatro mandalas, use uma única mandala em quatro oferecimentos repetidos.
Disponha de quatro tormas no santuário (ou mesmo uma única torma), ao longo das
quais quatro tijelinhas de água, quatro incensos não acesos em
oferecimentos, quatro lâmpadas sem fogo, e quatro oferecimentos de alimento.
Alternativamente você deve ir suprindo com adições aos oferecimentos isolados
de cada item quando o ritual assim o puja. (Comece suplicando pela força do
refúgio:)Mui glorioso e precioso guru raiz, a magna jóia sentada sobre um lótus
na coroa de minha cabeça, do fundo de sua grande compaixão ponha os olhos sobre
mim e me conceda os siddhis de corpo, palavra e mente!
SÚPLICA AOS GURUS DA LINHAGEM DO RITUAL DE QUATRO MANDALAS DE JETSUN
TARA
Para Jetsün Tara, que concede rapidamente os siddhis; para o glorioso
Atisha, única deidade da terra das neves; para Jina Dron, emanação de
Avalokitesvara eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários síddhis!
Para o glorioso Gonpawa, que demonstrava grande respeito por seu guru; para
Zhangton Kamawa, protetor dos seres; para o mestre Lumpawa, tesouro de
compaixão eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhís!
Para Chumikpa, sol dos ensinamentos Kadampa; para Senge Kyab, que meditou
grandiosamente sobre o Buddha; para o mestre Konchog Drag, o senhor do
discurso, eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Para
Dewa Pal, que domina o desempenho da ioga numa única sessão; para o veneravel
Dragpa Shonnu, que proferiu as quatro injunções; para Sonan Drag, onisciente
abade eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Para Sonam
Gyaltsen, sem igual nos três reinos; para o mantradhara Sungpal, o senhor do
poder; para o venerável Palden Tsultrim, excelente irmão de coração eu
suplico me concedam os comuns e extraordinários síddhis! Para o venerável
Ngorchen, profetizado pelo Jina; para Rinchen Chogdrub, extremamente sábio;
para Shakya Tondrub, o segundo onisciente eu suplico me concedamos comuns e
extraordinários siddhis! Para Künga Legdrub, o real Manjusri; Sheu Lotsawa,
falante em duas línguas; para Ngawang Chogleg Dorje, de coração bondoso eu
suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Para o mahasattva
Khyenrab Tendzin Sang; para o glorioso Khyenrab Jampa, mestre dos seres; para Küngaa
Lhundrub, grande Vajradhara eu suplico me concedam os comuns e os
extraordinários siddhis! Para Küngaa Legpei Jungne, senhor do discurso; para o
venerável Dongag Chbpel, iluminador do ensinamento; para Rabjam Phuntsog, seu
irmão do coração eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis!
Para Ngawang Sherab, o melhor entre os siddhas; para o venerável Ngawang
Kalsang, guiado pelos divinos; para o sagrado e bondoso guru raiz eu suplico me
concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Pelo poder desta súplica de
acordo com este ritual garantam-me as suas bênçãos para que as hostes de döns,
enfermidades e prejuízos sejam pacificadas e que quaisquer dos siddhis comuns e
extraordinários rapidamente sem esforço realizados! Através de todos os
nascimentos que eu nunca esteja separado de um guru perfeito e assim goze do
esplendor do dharma; e pelo aperfeiçoamento das virtudes do caminho e dos
bhumis que rapidamente atinja o estado de Vajradhara! Pelo poder de estar
rezando e suplicando a vós, nos lugares onde viver, que eu e os outros estejam
livres de doenças, de pobreza e lutas; que dharma e auspiciosidades estejam
sempre em aumento!(Esta suplica para a linhagem do ritual de quatro mandalas de Tara foi
composta no palacio Tashi Chöde pelo mendicante Künga Lhundrub em res-posta ao
pedido do senhor da fala Ngawang Tenphel.)
PURIFICAÇÃO DOS OFERECIMENTOS
OM VAJRA AMRTA HUM PHET OM SVABHAVA SUDDHAH SARVA DHARMÂH SVABHAVA
SUDDHÔ HAM (OM! Vajra Nectar HUM PHET! OM! Todos os dharmas sao puros por
natureza; eu sou de natureza pura!) Da vacuidade aparece o bijas OM, do
qual nasce um vasto vaso feito de jóias dentro do qual o OM se dissolve para
manifestar os implementos de oferecimento, substancias celestiais que preenchem
o céu. (Para abençoar os oferecimentos recite esses mantras enquanto
gestualiza os apropriados mudras:)OM VAJRA ARGHAM AH HUM OM VAJRA PADYAM
AH HUM OM VAJRA PUPE AH HUM OM VAJRA DHUPE AH HUM OM VAJRA
ALOKE AH HUM OM VAJRA GHANDE AH HUM OM VAJRA NAIVEDYE AH HUM
OM VAJRA CHABTA AH HUM
(Para abençoar o santuário recite o seguinte mantra enquanto faz soar um
pequeno címbalo [tingshag]:)OM VAJRÀ DHARMÀ RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ
BUDDHA KSETRA PRACALITÊ PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVE VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYA
SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H HOH HOH A KHAM SVAHA (OM, o som do vajra
dharma, o badalar, o ressoar que estremece todos os reinas de buddha, a
ipseidade do troar da perfeição da sabedoria delicia nossos corações com o
vajra dharma! HUM HUM HUM HOH HOH HOH SVAHA!)REFÚGIO E BODHICITTA
No Buda, Dharma e na Nobre Sangha nós tomamos refúgio até a iluminação.
Através da dana e das outras paramitas, possamos tornar-nos iluminados para o
bem de todos os seres (Recite três vezes.)
OFERECIMENTO DA PRIMEIRA MANDALA
(Para a assembléia geral das fontes de refúgio)Raios de luzes saem de
meu coraçao para chamar os gurus, jinas e seus filhos. (Visualize que
uma luz azul emanando do HUM dentro de seu coração preenche e purifica o seu
ser; um raio de luz de dentro de seu nariz direito apela para todos os Buddhas
e Bodhisatvas que subitamente aparecem adiante como um flash de relâmpago.
Recite o seguinte mantra enquanto gestualiza o mudra de chamamento:)OM VAJRÀ
SAMAJÀH(Recite os versos de prosternação seguintes:)A corporalidade
unificando todos os Buddhas, a essência dos portadores do vajra - eu me
prosterno para os gurus. O protetor que possui grande compaixão, o onisciente
mestre, o fundamento do oceano de mérito e de virtude - eu me prosterno para o
Tathagata. Puro, causa da liberdade da paixão, virtuoso, libertador dos reinos
inferiores, esta é a única, suprema e última verdade - eu me prosterno para o Dharma,
que é a paz. Já liberados eles mostram o caminho da liberação plenamente
dedicados à Doutrina, são sagrado campo de mérito e de virtude - eu me
prosterno para a Sangha. E com total fé me curvo com tantos corpos quantos
átomos há nos reinos de Buddha - eu me prosterno a todos que são dignos de
respeito. (Execute o oferecimento de mandala recitando os seguintes
versos enquanto gestualiza o mudra:)
OFERECIMENTO DA MANDALA DE MÉDIA EXTENSÃO
Om vajra bhumi ah hum. A plataforma do chão está completamente purificada
com um fundamento de poderoso ouro. Om vajra surekê ah hum. Ao redor, um
perímetro de montanhas; no centro Hum! a rainha das montanhas, Sumeru. Para o
Leste Videha; para o Sul Jamdvipa; para o Oeste Godaniya; para o Norte
Uttarakuru; o sol e a lua, e este esplendor de devas e humanos em abundância e
plenitude; todas essas coisas eu ofereço ao glorioso, sagrado guru raiz e à
linhagem de gurus, aos yidans, a assembléia de deidades da mandala, e às hostes
de buddhas e bodhisattvas! Pela salvação dos seres eu vos peço aceitai por
compaixao! E aceito nos garanti suas bênçãos! OM GURU TRIRATNA MANDALA PUJA
MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYE HUM (Guru e três jóias! A
mandala: a assembléia, o oceano dilatado de nuvens de oferecimentos HUM.
Ofereça a mandala desta maneira). (Recite o seguinte verso uma vez:)Que os
Buddhas e Bodhissátvas, possuidores de todo poder, sabedoria e compaixão,
cuidem de mim com grande amor, pacifiquem todos os impedimentos e dificuldades,
e produzam a realização de minha finalidade!
O OFERECIMENTO DA SEGUNDA MANDALA
(A primeira para Tara e seus atendentes)Raios de luzes emitidos de
meu coração invocam da região do Sul, no Potala, a Nobre Jetsun Tara e seus
atendentes.(Gestualize o mudra de chamamento e recite:) OM VAJRÀ SAMAJÀH (OM
a vajra assembléia).Da excelente região do Potala saída de uma letra verde
TAM nasce TARA, coroada a sua cabeça por Amitabha. Ela é o princípio ativo dos
Buddhas dos três tempos. Eu vos chamo, ó Tara, para o benefício dos seres,
vinde! (Recite o seguinte mantra enquanto gestualiza o mudra de
boas-vindas:) 0M PADMA KAMALAYAS TVAM (Om, aceitai esse
assento de lótus) (Recite uma única vez:) As coroas dos deuses e
semi-deuses se curvam para vossos pés de lótus; eu me prosterno para a Mãe
Tara, a salvadora de toda pobreza.(Visualize que as deusas de oferecimento
saem de seu coração para ofertar as oito oferendas a Tara). (Recite os
seguintes mantras gestualizando os apropriados mudras:)OM ARYA TARE
SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PADYAM
PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE
SAPARÍVARA DHUPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA ALOKE PUJA AH
HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE PUJA AH HUM OM ARYA TARE
SAPARÍVARA NAVEIDE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA SHABTÀ PUJA AH
HUM(Om Nobre Tara e atendentes, eu ofereço água para beber, água para lavar-se,
flores, incenso, lâmpadas, água perfumada, alimento e música AH HUM!) (Recite
enquanto toca música [sino] o seguinte:) OM VAJRÀ DHARMA RANITA PRARANITA
SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHÀ KSETRÀ PRACALITÊ PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVÊ
VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYÀ SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H HOH HOH A KHAM SVAHA (Recite
este oferecimento de mandala três vezes:) Aromatizada a terra com água
e perfume e aspersão de flores, embelezada pelo monte Sumero, os quatro
continentes, o sol e a lua. Por imaginar e oferecer esta mandala como um reino
de buddha que todos os seres viventes venham aqui gozar deste reino puro. OM
GURU TARE VAJRÀ MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYÊ HUM (Om
guru Tara! A vajra mandala a assembléia, o oceano dilatado de nuvens de
oferecimentos HUM)(Recite a Prece das Vinte e uma manifestações de Tara DUAS
VEZES).
Om chom.den.dey.ma / pago ma
drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün
selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu
1. Om jetsumma
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo
Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma
Jig-ten sum-gom chu-ki shel-gyi
Ke-sar je-wa leni jung-ma
2. Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu
Gang-wa ga-ni tseg-pe shel-ma
Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi
Rab-tu che-we o-rab bar-ma
3.Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma
Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma
4.Chang-tsel de-shin sheg-pe tsug-tor
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma
Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe
Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma
5. Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge
do-dam cho-dang nan-ka gang-ma
Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te
Lü-pa me-par guk-par nü-ma
6. Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang
Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma
7.Chang-tsel trad-che chadong Phatkyi
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma
8. Chang-tsel ture Jig-pa chen-po
Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma
Chu-kye shel-ni to-nyer den-dze
Da-wo tam-che ma-lu soma
9.Changtsel konchog sum-tson chag-gye
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma
Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei
Rang-gyi o-kyi tsog-nam tug-ma
10. Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe
U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma
She-pa rab-she Tuttara-yi
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma
11. Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma
To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi
Pong-pa tam-che nam-par drül-ma
12. Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen
Gyen-pa tam-che shing-tu barma
Rel-pe to-na o-pa me-le
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma
13. Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar
Bar-we ting-we u-na ne-ma
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye
Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma
14. Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki
Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma
15. Chang-tsel de-ma
ge-ma shi-ma
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma
So-ha Om-dang yang-dag den-pe
Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma
16. Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma
17. Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe
Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma
Ri-rab man-da-ra dang big-je
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma
18. Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa
Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma
19.Chang-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma
Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma
20. Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma
Ha-ra nyi-jö tu-tta-ra-yi
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma
21. Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe
Si-we Lu-dang yang-dag den-ma
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam
Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma
Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang
Chang-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig.
(E a seguir:) Ó deusa para quem eu apelei durante todas as
minhas vidas, princípio ativo de todos os seres iluminados que estão nos três
tempos, ó deusa verde-esmeralda, uma face, dois braços, rápida, corajosa,
materna, tem na mão uma flor de lótus - que signos auspiciosos nasçam! (Recite
uma vez:) Toda virtude, mesmo a mais leve, que eu reuni através das
prosternações, oferendas, confissões, exultação, súplica e solicitação eu
dedico para o alcance da perfeita, da grande iluminação! (Recite o mantra de
Tara vinte e uma vezes:) OM TARE TUTTARE TURE SVAHA (Depois recite Tare vinte e
uma vezes:) TARE
Jetsunma, abençoada senhora compaixão, habilitai-nos a mim e a todos
esses incontáveis seres a purificar as duplas obscuridades, a completar as duas
acumulações e a tornar-me iluminado com rapidez. Nesse tempo abençoai-nos para
que em todos os tempos de vida que tivermos possamos viver com mais alta
felicidade como deuses e como humanos que todos os obstáculos que bloqueiam a
onisciência desapareçam, obstáculos sejam döns ou demônios, pragas, doenças, ou
a variedade de causas que ultimam a morte, maus presságios, pesadelos, e
grandes aflições pessoais, ou os oito grandes medos, que todos sejam
pacificados, que todos sejam nulificados! Façai-nos ver nossos objetivos
espontaneamente, façai-nos mundana e transcendentemente felizes e que aumentem
os auspiciosos sinais! Que realizemos nossas praticas com diligência
enriquecendo o dharma, que penetremos no caminho como seus praticantes
principais até que vejamos sua face perfeita! Assim como a refletida lua que
nossa tendência seja do aumento da realização de shunyata, da bodhicitta e da
realidade última! (Então reze:) Brotando de um belo, sagrado lótus no deleite da mandala
de jina, que eu receba a profecia da budeidade diretamente do Buda Amitaba! (E
outra vez:) Ó deusa para quem eu apelei durante todas as minhas vidas,
princípio ativo de todos os seres iluminados que estão nos três tempos, ó deusa
verde-esmeralda, uma face, dois braços, rápida, corajosa, materna, tem na mão
uma flor de lótus, que signos auspiciosos apareçam! Eu vos peço, nobre Tara,
olhai por mim! Pacificai sem exceção todas as minhas aflições pessoais, criai
espontaneamente e sem nenhum esforço circunstâncias protetoras que me garantam
fruir minhas aspirações!
O OFERECIMENTO DA TERCEIRA MANDALA(A segunda de três para Tara e seus
atendentes) (Recite uma vez:) A coroa dos deuses e semi-deuses
se curvam para vossos pés de lótus; eu me prosterno para a Mãe-Tara, a
salvadora de toda pobreza. (Visualize que as deusas de oferecimento
saem de seu coração para ofertar os oito oferendas a Tara. Recite os seguintes
mantras gestualizando os apropriados mudras:)OM ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM
PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PADYAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE
SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA DHUPE PUJA AH
HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA ALOKE PUJA AH HUM OM ARYA TARE
SAPARÍVARA GANDHE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA NAVEIDE PUJA AH
HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA SHABTÀ PUJA AH HUM(Recite enquanto toca
música [sino] o seguinte:)OM VAJRÀ DHARMA RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ
BUDDHÀ KSETRÀ PRACALITÊ PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVÊ VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYÀ
SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H HOH HOH A KHAM SVAHA (Recite este
oferecimento de mandala três vezes:)Aromatizada a terra com água e
perfume e aspersão de flores, embelezada pelo monte Sumero, os quatro
continentes, o sol e a lua. Por imaginar e oferecer esta mandala como um reino
de buddha que todos os seres viventes venham aqui gozar deste reino puro. OM
GURU TARE VAJRÀ MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYÊ HUM(Om guru
Tara! A vajra mandala: a assembléia, o oceano dilatado de nuvensde
oferecimentos HUM) (Recite as Vinte e uma preces de Tara TRÊS
VEZES):
Om chom.den.dey.ma / pago ma
drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün
selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu
Om chom.den.dey.ma / pago ma
drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün
selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu
1. Om jetsumma
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo
Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma
Jig-ten sum-gom chu-ki shel-gyi
Ke-sar je-wa leni jung-ma
2. Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu
Gang-wa ga-ni tseg-pe shel-ma
Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi
Rab-tu che-we o-rab bar-ma
3.Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma
Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma
4.Chang-tsel de-shin sheg-pe tsug-tor
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma
Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe
Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma
5. Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge
do-dam cho-dang nan-ka gang-ma
Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te
Lü-pa me-par guk-par nü-ma
6. Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang
Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma
7.Chang-tsel trad-che chadong Phatkyi
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma
8. Chang-tsel ture Jig-pa chen-po
Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma
Chu-kye shel-ni to-nyer den-dze
Da-wo tam-che ma-lu soma
9.Changtsel konchog sum-tson chag-gye
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma
Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei
Rang-gyi o-kyi tsog-nam tug-ma
10. Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe
U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma
She-pa rab-she Tuttara-yi
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma
11. Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma
To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi
Pong-pa tam-che nam-par drül-ma
12. Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen
Gyen-pa tam-che shing-tu barma
Rel-pe to-na o-pa me-le
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma
13. Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar
Bar-we ting-we u-na ne-ma
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye
Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma
14. Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki
Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma
15. Chang-tsel de-ma
ge-ma shi-ma
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma
So-ha Om-dang yang-dag den-pe
Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma
16. Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma
17. Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe
Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma
Ri-rab man-da-ra dang big-je
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma
18. Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa
Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma
19.Chang-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma
Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma
20. Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma
Ha-ra nyi-jö tu-tta-ra-yi
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma
21. Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe
Si-we Lu-dang yang-dag den-ma
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam
Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma
Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang
Chang-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig.
(Recite uma
vez:) Toda a virtude, mesmo a mais leve, que eu reuni através das
prosternações, oferendas, confissões, exultação, súplica e solicitação eu
dedico para o alcance da perfeita, da grande iluminação! (Recite o
mantra de Tara vinte e uma vezes:) OM TARE TUTTARE TURE
SVAHA(Recite vinte e uma vezes:) TARE (Recite uma vez:) Eu
vos peço, nobre Tara, olhai por mim! Pacificai sem exceção todas as minhas
aflições pessoais, criai espontaneamente e sem nenhum esforço circunstâncias
protetoras que me garantam fruir as minhas aspirações!
O OFERECECIMENTO DA QUARTA MANDALA
(A última das três para Tara e seus atendentes)(Recite uma vez:) As
coroas dos deuses e semi-deuses se curvam para vossos pés de lótus; eu me
prosterno para a Mae-Tara, a salvadora de toda pobreza.(Visualize que as
deusas de oferecimento saem de seu coraçao para ofertar as oito oferendas a
Tara. Recite os seguintes mantras, gestualizando os apropriados mudras:)(Recite
os seguintes mantras gestualizando os apropriados mudras:)OM ARYA TARE
SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PADYAM PUJA AH HUM OM
ARYA TARE SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA DHUPE PUJA AH
HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA ALOKE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE
PUJA AH HUM OM ARYA TARE APARÍVARA NAVEIDE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA
SHABTÀ PUJA AH HUM (Om Nobre Tara e atendentes, eu ofereço água para beber,
água para lavar-se, flores, incenso, lâmpadas, água perfumada, alimento e
música AH HUM!)(Recite enquanto toca música [sino] o seguinte:)OM
VAJRÀ DHARMA RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHA KSETRÀ PRACALITÊ
PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVE VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYA SANTOSSANI HUM HUM HUM HOH
HOH HOH A KHAM SVAHA(Recite este oferecimento de mandala três
vezes:)Aromatizada a terra com água e perfume e aspersão de flores, embelezada
pelo monte Sumero, os quatro continentes, o sol e a lua. Por imaginar e
oferecer esta mandala como um reino de buddha que todos os seres viventes
venham aqui gozar deste reino puro. OM GURU TARE VAJRÀ MANDALA PUJA MEGHA
SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYÊ HUM
(Om guru Tara! A vajra mandala: a assembléia, o oceano dilatado de
nuvens de oferecimentos HUM)(Recite as Vinte e uma preces de Tara SETE
VEZES:
1 Om chom.den.dey.ma / pago ma
drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün
selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu
2 Om chom.den.dey.ma / pago ma
drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün
selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu
3 Om chom.den.dey.ma / pago ma
drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün
selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu
4 Om chom.den.dey.ma / pago ma
drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün
selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu
5 Om chom.den.dey.ma / pago ma
drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün
selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu
6 Om chom.den.dey.ma / pago ma
drõl.ma la chan.tsel.lo / Chan.tsel drõlma tare pel.mo / Tuttara. yi jig.kün
selma / Ture dõn.nam tam. chey ter.ma / Soha yi.ge che.la rab.tu
1. Om jetsumma
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo
Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma
Jig-ten sum-gom chu-ki shel-gyi
Ke-sar je-wa leni jung-ma
2. Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu
Gang-wa ga-ni tseg-pe shel-ma
Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi
Rab-tu che-we o-rab bar-ma
3.Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma
Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma
4.Chang-tsel de-shin sheg-pe tsug-tor
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma
Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe
Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma
5. Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge
do-dam cho-dang nan-ka gang-ma
Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te
Lü-pa me-par guk-par nü-ma
6. Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang
Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma
7.Chang-tsel trad-che chadong Phatkyi
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma
8. Chang-tsel ture Jig-pa chen-po
Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma
Chu-kye shel-ni to-nyer den-dze
Da-wo tam-che ma-lu soma
9.Changtsel konchog sum-tson chag-gye
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma
Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei
Rang-gyi o-kyi tsog-nam tug-ma
10. Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe
U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma
She-pa rab-she Tuttara-yi
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma
11. Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma
To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi
Pong-pa tam-che nam-par drül-ma
12. Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen
Gyen-pa tam-che shing-tu barma
Rel-pe to-na o-pa me-le
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma
13. Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar
Bar-we ting-we u-na ne-ma
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye
Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma
14. Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki
Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma
15. Chang-tsel de-ma
ge-ma shi-ma
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma
So-ha Om-dang yang-dag den-pe
Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma
16. Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma
17. Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe
Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma
Ri-rab man-da-ra dang big-je
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma
18. Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa
Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma
19.Chang-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma
Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma
20. Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma
Ha-ra nyi-jö tu-tta-ra-yi
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma
21. Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe
Si-we Lu-dang yang-dag den-ma
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam
Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma
Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang
Chang-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig.
(Recite este mantra uma vez gestualizando os mudras de oferecimento:)OM
ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM PADYAM PUHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYE CHABTÀ AH
HUM(Recite uma vez:) Para a sábia pessoa que recitar estas estrofes
quando acorda de madrugada ou à noite com grande devoção à deidade,
relembrando-se de suas preces, Jetsun Tara lhe garante a total ausência de
medo, ela pacifica todas as suas ações corruptas, e destrói todos os destinos
inferiores: setenta milhões de bhagaváts vão iniciá-la para que então atinja a
budeidade. Se acontecer de ter comido ou bebido um veneno mortal, animal ou
vegetal, pela lembrança dessa estrofes isto será plenamente nulificado; a
pessoa estará a salvo de todos os espíritos de sofrimento, döns, ou venenos, ou
doenças; e praticando para si, ou praticando para outrem também. Praticando
estas estrofes claramente, duas, três, sete vezes, se desejar filhos os terá,
se desejar riqueza a conseguirá, obtendo tudo que ela desejar, nenhum obstáculo
haverá para prejudicá-la.(Recite uma vez:) Toda a virtude, mesmo a
mais leve, que eu reuni através das prosternações, oferendas, confissões,
exultação, súplica e solicitação eu dedico para o alcance da perfeita, da
grande iluminação!(Recite o mantra de Tara vinte e uma vezes:)OM TARE
TUTTARE TURE SVAHA(Recite vinte e uma vezes:) TARE! (Recite esta prece uma
vez:) Eu vos peço, nobre Tara, olhai por mim! Pacificai sem excessão
todas as minhas aflições pessoais, criai espontaneamente e sem nenhum esforço
circunstâncias protetoras que me garantam fruir as minhas aspirações!(Recite
os seguintes mantras gestualizando os mudras de oferecimento:)OM ARYA TARE
SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PADYAM PUJA AH HUM
OM ARYA TARE SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA DHUPE PUJA AH
HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA ALOKE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE
PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA NAIVEDYE PUJA AH HUM OM ARYA TARE
SAPARÍVARA CHABTÀ PUJA AH HUM(Recite enquanto toca música [sino] o seguinte:)OM
VAJRÀ DHARMA RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHÀ KSETRÀ PRACALITÊ
PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVE VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYA SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H
HOH HOH A KHAM SVAHA(Recite uma vez:) Com total fé, curvando-me com
quantos corpos são os átomos no reino de buddha eu me prosterno a todos
os dignos de reverência.(Reze:) Olhai por mim, todos vos, Buddhas e
Bodhisáttvas que habitam as dez direções. Nobre Jetsun Tara e sua assembléia de
deusas: como vós possuis inconcebível jnana, apaixonada compaixão, e o poder de
oferecer refúgio, realizai, por favor, que a fonte de toda a felicidade e
benefício, o precioso Ensinamento do Onisciente, o Jina, que aqui floresça e
que aqui permaneça por muito tempo. Que as aspirações dos sagrados gurus que
também são sugatas se realizem, que os que agora estão vivos tenham boa saúde e
vivam longas vidas para o aumento do benefício dos seres. Que todos os
capítulos da sangha prosperem e não declinem em sua atuação nas dez observações
do dharma. Que a chuva caia no seu apropriado tempo em todas as regiões do
mundo, que ela produza boas colheitas e provisões, que todas as doenças das
pessoas e dos animais encontrem um fim e que todos os conflitos sejam
pacificados. Que todos os impedimentos e obstáculos especialmente para a nossa
própria mandala de gurus e discípulos sejam pacificados, que haja as condições
financeiras de patrocínio e que nós vejamos a satisfação de nossos objetivos.
(Adicione qualquer súplica pessoal aqui).
A TORMA
(Purifique a torma espargindo agua pura sobre ela. Limpe com:)OM AMRITA
KUNDALI HANA HANA HUM HUM HUM PHET SVAHA(E purifique com:) OM
SVABHAVÀ SUDDHÀH SARVÀ DHARMÀH SVABHAVÁ SUDDHO HAM (Visualize:) De
dentro da vacuidade aparece um vaso feito de preciosas jóias, vasto e amplo;
dentro aparece a torma, um oceano de amrita.
OFERECIMENTO DA TORMA A TARE
(Abençoe-a recitando este mantra três vezes enquanto gestualiza os
apropriados mudras:) OM AH HUM (Recite o mantra seguinte
acompanhando-o com os mudras;circulo de lótus; e vajra palmas; e concluindo
cada vez com um estalar dos dedos:) OM ARYATARE OM A KARO MUKHAM
SARVÀ DHARMANAM ADYA NUTPANNA TVAT OM AH HUM PHET SVAHA (Om , nobre
Tara, Om, a silaba A é a primeira devido ao primordial nao-nascimento de todos
os eventos OM AH HUM PHET SVAHA) (Recite os mantras a seguir gestualizando
os mudras de oferecimento:)
OM ARYA TARE ARGHAM PADYAM PUHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYE CHABTÁ AH
HUM(Recite uma vez:) A coroa dos deuses e semi-deuses se curvam para
vossos pés de lótus. Eu me prosterno a vós, Mãe Tara, libertadora de toda
pobreza!
OFERECIMENTO DA TORMA PARA OS GUARDIÕES (Recite três vezes:) OM
AH HUM(Recite o mantra a seguir acompanhando-o com os mudras;circulo
de lótus;e vajra palmas; e concluindo cada recitação com um estalar dos dedos:)
OM A KARÔ MUKHAM SARVÀ DHARMANAM ADYA NUTPANNA TVAT OM AH HUM PHET SVAHA
(Recite uma vez:) Ofereço esta sagrada torma para os guardiões de
dharma.Que os ensinamentos do Buddha se expandam! Ajudai-me a concluir minha
atividade!
OFERECIMENTO DA TORMA AOS SERES SENCIENTES
(Recite três vezes:) OM AH HUM (Recite três vezes
enquanto gestualiza o mudra-dana:)NAMÀH SARVÀ TATHÀGATA AVALOKITÊ OM SAMBHARÁ
SAMBHARÁ HUM (Seja louvado!Visto por todos os tathagatas! OM Nutrição, nutrição
HUM!) (Recite o nome dos Quatro Tathágatas:)EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA
BAHURATNA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA VARASURUPA! EU ME PROSTERNO AO
TATHÁGATA PARYANTAKAYA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA SARVABHAYASRI!(Recite uma
vez:) Ofereço esta sagrada torma aos seres sencientes dos seis reinos.
Que o sofrimento de sua sede e fome seja mitigado e que eles desenvolvam a
bodhicitta.
OFERECIMENTO DA TORMA PARA OS DEUSES LOCAIS E ESPIRITOS
(Recite três vezes:) OM AH HUM(Recite o mantra a seguir três
vezes gestualizando o mudra-dana:)NAMAH SARVÀ TATHÁGATA AVALOKITÊ OM SAMBHARA
SAMBHARA HUM(Recite o nome dos Quatro Tathagatas:) EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA
BAHURATNA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA VARASURUPA! EU ME PROSTERNO AO
TATHÀGATA PARYANTAKAYA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA SARVABHAYASRI!(Recite uma
vez:)Ofereço esta sagrada torma aos deuses locais e aos espíritos.
Compartilhem dela e auxiliem o mundo a ser feliz; aumente o dharma e tambem
auxiliem minhas intenções.
PURIFICAÇAO DOS ERROS
(Para purificação dos erros na realização do ritual,
recite três vezes o mantra de cem sílabas de Vajrasattva:)OM
VAJRASATTVA SAMAYÀ MANUPALAYÀ VAJRASATVA TVENOPÀ TISTHA DRIDHO ME BHAVÀ SUTOSYÔ
ME BHAVÀ ANURAKTÔ ME BHAVÀ SUPOSYÔ ME BHAVÀ SARVÀ SIDDHIM ME PRAYACCHÁ SARVÁ
KARMÀ SUÇÁ MÊ CITTAM SREYAM KURU HUM HA HA HA HA HOH BHAGAVAN SARVÀ TATHÁGATA
VAJRÂ MA ME MUNÇÁ VAJRI BHAVA MAHASAMAYA SATTVA AH
(Recite uma vez:) Qualquer
que seja a minha estupidez pela qual eu tenha feito oferecimentos errados, ou
omitido alguma coisa, ou que tenha levado os outros a cometer algum erro, eu
peço perdão aos protetores. Por qualquer coisa que eu tenha adicionado ou
esquecido, e se eu não realizei o ritual de acordo com o texto, e se alguma
coisa aconteceu devida a minha falta de cuidado ou conduta impura, eu peço por
compaixão que me perdoem!(Se alguma representação de Tare estiver presente
lance flores ou arroz sobre ela enquanto recita o mantra a seguir, meditando
que a jnanasattva da deidade permanece na representação:OM SUPRA TISTHA VAJRAYE
SVAHA (Om, permaneça firme, vajra Svaha!) (Se não existe nenhuma
representação presente, convide o jnanasáttva da deidade a retornar para o
Potala recitando a seguinte frase enquanto estala os dedos da mão direita:)
Possa a jnanasáttva por favor partir!
CONCLUSÃO
(Dedique o mérito adquirido através da execução
deste ritual recitando os versos seguintes e outros que sejam convenientes)
Por esta virtude que eu rapidamente realize a nobre
Tara e que todos os seres sem exceção sejam estabelecidos no mesmo
estagio! Ao supremo Sagrado Buddha que demonstrou a religião inteira
possam todos prestar homenagem para sempre. Prosternação ao Buddha, que nasçam
as condições felizes! Possam todos os seres, estejam ou não no sagrado
caminho, serem abençoados com condições felizes!
Que possamos nós sempre venerar o
Dharma sem apego ou aversão, prosternação ao Dharma; que nasçam as condições
felizes! Que possamos nós sempre venerar a Sangha... Prosternação à
Sangha, que nasçam as condições felizes! Para a líder dos supremos
sagrados, ó preciosa Sangha, para vós nos prosternamos e oferecemos
preces. Possam nascer as condições auspiciosas! Ó deidade para quem
eu venho suplicando através de todas as minhas vidas, princípio ativo de todos
os Buddhas dos três tempos, verde — esmeralda, uma face, dois braços, rápida e
pacífica senhora, que nasçam as auspiciosidades dela que segura o caule de uma
flor utpala! Desprezando as falhas do corpo, vós possuís as grandes e
menores marcas; desprezando as falhas da fala, vossa voz é como a melodia do
pássaro kalapinka; desprezando as falhas da mente, vós conheceis todos os ilimitáveis
conhecimentos; auspiciosa, gloriosa, brilhante senhora, que nasçam as
auspiciosidades! Possam os gurus, que constituem a glória do Ensinamento,
viver vidas muito longas; possam os praticantes que mantêm os
Ensinamentos cobrir a terra inteira; possam a riqueza e o poder dos
patrocinadores dos Ensinamentos crescer; por um longo tempo que os Ensinamentos
perdurem, que nasçam as auspiciosidades!Possam todas as demais criaturas
viventes na terra, acima dela ou entre ela, ter perpetuamente amor e compaixão para
com todos os seres sencientes que ininterruptamente dia e noite seguem o Dharma
e realizam todas as ações de acordo com o Dharma! Feliz e excelente é o
dia, feliz e excelente é a noite, feliz e excelente também é o meio—dia, que
sejam de felicidade e excelência incessante dia e noite, que as auspiciosidades
das três jóias nasçam! Que eu mesmo, patrocinador e atendente, sejamos
vitoriosos sobre as condições adversas, e que em todas as direções a
prosperidade seja desfrutada! Que a virtude, a felicidade e o benefício
ocorram através da nossa devoção e prática do Dharma! Que todos os nossos
sábios Mestres tenham longa vida! Que os Ensinamentos do Buddha prosperem
dentro deles. Que a consecução de todos os nossos desejos se concretizem! Que
na próxima vida eu nasça num lugar sagrado e encontre a budeidade. E tendo
nascido lá, que quaisquer desejo seja do Sagrado Dharma, seja do mundo
samsarico se concretize! Que todos os
seres sencientes, previamente nossos pais e mães, conosco sejam liberados para
a Budeidade!
Suplicando com estes completamente
puros pensamentos que recebamos a bênção da Tríplice Jóia e livre de corrupções
possamos ser vitoriosos e então sejamos todos plenamente realizados! Pelo poder de toda a imensurável virtude
reunida por mim e pelos outros nos três tempos tendo sido colocada junta sem
nenhuma exceção, que a inexaurível intenção da mente de iluminação dos gurus
raízes e da linhagem de gurus e dos vitoriosos e dos seus filhos sejam completadas
inteiramente perfeitas!
Para este objetivo e por todas as
seis classes de seres, que as duas obscuridades e todas as tendências habituais
sejam purificadas, e as duas acumulações, de mérito e de despertar primordial,
sejam conseguidas no seu mais consumado grau: Que nós rapidamente nos tornemos
mestres dos quatro kayas de onisciência!
REZAS DE LONGA VIDA: Esplêndido e
precioso Guru Raiz / Sobre um lótus na coroa de minha cabeça /Abençoe-me com
sua grande compaixão / E me outorgue a perfeição de corpo, palavra e mente.)S.
S. DALAI LAMA : No paraíso das montanhas nevadas / Sois fonte de amor e
felicidade / Poderoso Tenzin Gyatso Chenrezig / Fique conosco até que termine o
Samsara! S. S. SAKYA TRIZIN: (Ngawang Kunga, linha de Khön, divino, / Benefício
e alegria de todos os seres / Dono do grande e secreto caminho / Benfeitor
grande Rei, viva longamente! S. S. CHOBGAI RINPOCHÊ: Suprema linha histórica de
Manjushri / Tem a excelente Realização e a perfeita Sabedoria / Para a difusão
do oceano da linhagem excelente / Incomparável Guru, rogamos que viva
longamente! LUDHING KHEN RINPOCHE: Acumulação dos grandes tesouros de
Manjushri / Gracioso despertar da primaveril Sarasvati / Tesouro do Ensino que
liberta com sua luz / Sol do Dharma mahayana, viva longamente!) JETSUN
KUSHO: Primeira entre as Dakinis, viva muito / Pela bênção dos Deuses imortais!
/ E sempre rica de infinitas obras / Conceda sobre nós o esplendor das grandes
bênçãos / Que gozam os deuses da clara luz! LONGA VIDA DE TODOS OS LAMAS:PENDEI JUNG WEI NEY CHIK PO / TAN PA YUN RING NAY
PA TANG / TEM PA DZIN PA KYEI PU NAM / KUTSEII
GYAL TSEN TEM GYUR CHIG (Rezando pela saúde de nossos mestres
/ Rezando por sua longa vida / Suplicamos que suas obras cresçam / E que nunca
nos separemos!) Que suas vidas firmes como montanhas! / Que estandartizem os
ensinamentos como grandes estrelas! / Que sua fama e sua glória se divulguem no
espaço do Universo! / E que através de suas grandes obras / Todos nós sejamos
felizes! [Trad. R. Samuel, corrigida em
2018]